목련(사진/홍민기)

【전주=코리아프러스】최낙철 기자

그대가 봄을 춤추게 하라
Make your spring dance yourself

                    시  이삭빛 
                   번역 김예진


봄은 가장 밑바닥 그대의 발끝에서 온다
Spring comes from the lowest bottom, your tip toes

발길을 돌려라
Turn your way

박자를 맞춰 신나게 연습하라
Practice excitedly, keeping time

그대 인생의 봄은 늘 그대와 함께 춤을 춘다
The spring ot your life always dances with you

그대가 멈추면 그대의 봄도 시베리아 겨울이 될 수 있다
If you stop, also your spring can be a cold winter like Siberian

그대의 봄을 그대가 가져라
Take your spring yourself

아무도 그대의 봄을 빼앗을 수 없다
Nobody can take your spring

그대의 발길이 기억할 것이다
You way will remember

그대의 생명 길을 향해 봄을 춤추게 하라
Make your spring dance toward way of your life

그대의 봄을 그대가 춤추게 하라
Make your spring dance yourself

 


詩포인트:
누구에게나 마음의 봄은 균등하게 찾아온다.
To anybody sping equally comes.

그렇다고 방치하면 봄은 하염없이 멀어져 갈 것이다.
However if you don’t care, the spring will endlessly become farther and farther.

마음도 식물처럼 키우면 자라나 꽃을 피우고 열매를 맺는다.
If you grow your mind like a plant, the mind grows taller, blooms and bears fruits.

애벌레도 부단한 노력으로 나비가 된다.
Also a larva becomes the butterfly with endless effort.

누구에게나 삶은 인내와 노력이 필요하다.
To anybody, life needs endurance and effort.

봄은 우리가 만들어가는 것이지 기다리는 것이 아니다.
Spring will not be just waiting, but it will be the one we are making.

저작권자 © 코리아플러스 무단전재 및 재배포 금지